LE VENT ET LES VENTS

Il n'y a pas un vent mais des vents. Pour un non-spécialiste il n'y a que des vents locaux. Pour les différencier il faut leur donner un nom. La plupart le doivent, soit à leur origine géographique, soit à leur caractère spécifique. Un même vent change de nom d'une localité à l'autre, un même nom peut s'appliquer, dans plusieurs régions, à des vents d'origine différente (Exemple : la Tramontane…).

Aux quatre vents cités par Homère ont été ajoutés à Athènes quatre autres vents inscrits sur la tour d'Andronic. Ici et ailleurs, au fur et à mesure des besoins, de nouvelles directions se sont naturellement faites remarquer et ont été répertoriées. Il peut en résulter une "rose des vents", beau diagramme étoilé indiquant les noms donnés au vent en fonction de sa direction et précisant parfois la fréquence de chaque direction : elle n'est valable que pour la localité qui a servi à l'établir. Le repérage de la direction du vent est très important dans la vie de tous les jours. A chaque vent est lié un type de temps.


Rose des Vents de l'ancienne Rome.
Certaines appellations, en se limitant à la France, sont donc très locales, par exemple :


Carte des vents,
extraite de "Les couleurs du vent",
J-P Chassany, Maison Neuve & Larose, 1986.
D'autres noms ont un caractère plus général et peuvent s'appliqer à une région comme à une microrégion :


Rose des Vents en Camargue
D'autres désignations des vents locaux sont devenues courantes, voire internationales :

La connaissance des vents locaux pour la prévision du temps peut être illustrée par une série de dictons extraits de Lou Païs (Lous dictouns meteouroulougics en parla mountpelieirenc) : Per counouisse l'àura que boufara l'endeman, lous gardians camarguencs couma lous pescaires dau ribèires penjoun un "devinha-vènt" (martin-pêcheur) dejouto las travetas de sa cabana. Pour connaître le vent qui soufflera le lendemain, les gardians camargais comme les pêcheurs des rivières accrochent un martin-pêcheur aux planches de leurs cabanes.


Située dans l'agora romaine d'Athènes, la tour des vents fut bâtie par l'architecte Andronikos Kyrrestes au deuxième siècle avant J-C. Cette tour au plan octogonal abritait une horloge à eau et une girouette. Les représentations symboliques des huit principaux vents qui décorent les murs extérieurs lui ont valu le nom de "Tour des Vents". Au nord, Borée souffle un air glacial ; Skiron au nord-ouest, sème des cendres depuis un navire ; Zéphyr, à l'ouest, est un jeune homme qui jette des fleurs ; au sud-ouest, Lips manœuvre un gouvernail de vaisseau ; Notos, vent du sud, déverse une cruche d'eau qui symbolise la pluie ; Euros, vent du sud-est, est un vieillard barbu drapé dans un manteau ; Apeliotes, vent d'est, représente un éphèbe chargé de fruits et de céréales ; Kaikias, vent du nord-est, vide sur la terre un bouclier chargé de grêlons. (Illustration D. Boissière).

Tramountana, ni bona, ni sana.
Tramontane, ni bonne, ni saine.

Lou vènt de bisa (mistral) trauca la car et la camisa.
Vent de bise (mistral) troue la peau et la chemise.

Marin clar et cers escur
Es la ploja à cop segur.

Marin clair et Cers obscur
C'est la pluie à coup sur.

Lou Narbounès,
L'estiéu ès caud, l'ivèr ès fresc.

Le Narbonnais,
L'été est chaud, l'hiver est frais.

Labech tardié, Mistrau matinié.
Labech du soir, Mistral du matin.

Lou marin ès couquin quourra ris, trahis.
Le Marin est coquin, lorsqu'il rit, il trahit.

Vènt d'Autan, ploja deman.
Vent d'Autan, la pluie demain.

Lou Levant, la boutelha à la man.
Le Levant, la bouteille à la main.

Vènt grèc, pluoja al bèc.
Vent Grec, la pluie au bec.

Les observations sur le vent, mémorisées sous forme de dictons, sont nombreuses en toutes régions :
Lou Narbonnès levo la pleijo ou la met.
Le Narbonnais enlève la pluie ou l'amène.

Bardanis i Bufo, ni maï nou se trufo, quand fa marrit tens.
Bardanis souffle, on ne rit pas davantage lorsqu'il fait mauvais temps (le Cers, à Narbonne, prend le nom de Bardanis, lorsqu'il est violent).

Lou grec es pas caçaire, ni pescaïre (Balaruc-le- Vieux)
Le Grec n'est ni chasseur, ni pêcheur.

Le Labech est le vent des dames, il se lève tard (Sète - version occitane non recueillie)

Retour - Sommaire - Suite >